The  sea bird of Baudelaire is truly vast
In the bird ,not in the sea , the sea-bird's
Elongated sea vowel fueling imagination
Aided by a mere hyphen in  proper place.

It is  albatross not around a poet's neck
But in it , with total lack of walking grace
Like a squawking woman , loquacious
And spacious, with  a tinge of the tragic
In a ship's comedy of  wingless walking.

The poet has his comedies in the boudoir.
Here he walks privately ,his restless arms
Flung in the air, beating the air comically
As if swatting many mosquitoes of  words.

He better stay there ,not come to the aft
Where the sailors are waiting to prod him
With their pipe-stems or stage a mimicry
As laughter explodes after him on the deck..

(Reference is to the French poet Charles Baudelaire's poem "The Albatross")

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s